نحوه نگارش فینگلیش (فارسی انگلیسی)

finglish

شاید همیشه شما هم با مشکل نگارش صحیح فارسی یا پارسی انگلیسی ( فینگلیش، فینگیلش، فینگلش، پینگلیش، پینگیلش، پینگلش!!! ) روبرو بوده اید، ما در این بخش آسمونی آموزش بدون غلط و درست فینگلیش را به شما می آموزیم. لطفاً تا انتهای این بخش همراه با باشید…

 

1- معادل‌های ساده و مشخص :

حروفی كه معادل حرفی انگلیسی آنها مشخص می‌باشند: ب، پ، د، ر، ز، س، ف، ك، ل، م، ن.

2- معادل‌هایی با رعایت تشابه :

Tt = ، ط ت Zz= ز ، ذ، ض، ظ Gg = گ Ss ث، س، ص = Ww , Vv= و Ii , Yy = ی Jj ج = Hhح، ه = ع = توضیح ویژه دارد

3- معادل‌هایی با حروف تركیبی :

ch =چ sh=ش kh= خ Zh = ژ gh= ق ، غ

اشتباهات اساسی

در این بخش می‌پردازیم به بررسی حروف و صداهایی كه موجب اصلی‌ترین و مهمترین اختلاف نظرها گشته است:

1- صدای آ، َ :

معادل هر دو علامت Aa می‌باشد: آذر Azar (توجه داشته باشیم كه در نگارش اسمها تمام حركه‌های باید مورد توجه و استفاده قرار گیرند)

2- صدای ت ، ط :

علیرغم تفاوت بیانی این دو صدا، هردو را با Tt نشان می‌دهیم:

طاهرTaher – تینا Tina

3- صدای ث، س، ص :

این صداها(مانند گروه ز) علیرغم شباهت ظاهری، از نظر تلفظ با هم متفاوتند اما چون در فارسی تفاوتی در تلفظ آنها رعایت نمی‌گردد، لذا برای معادل هر سه‌ی آنها از Ss استفاده می‌كنیم : صابر Saber – سحر Sahar – ثانی Sani

4- صدای ج :

معادل آن حتماً و فقط Jj می‌باشد و استفاده از Gg كه بصورت عوامانه بكار برده می‌شود كاملاً غلط است . این استفاده‌ی غلط از این عدم آگاهی ناشی می‌شود كه در انگلیسی حرف Gg را جی می‌نامیم، اما باید توجه داشت كه نام حرف جی است نه صدایش. بعنوان مثال در فارسی می‌گوئیم جیم اما در داخل كلمه آنرا ج می‌خوانیم.

همچنین در خود انگلیسی حرف Gg در دو سه مورد صدای ج می‌دهد و در 24-23 مورد صدای گ می‌دهد: Large – big . نكته جالب دیگر اینكه در برخی موارد اندك افراد تحصیل كرده از معادل Dj برای ج استفاده می‌كنند. مانند مجید Madjid – جواد Djavad كه قابل قبول نیست. البته استدلال آنها نیز این است كه چون شكل تلفظ ج در فارسی و انگلیسی متفاوت است، لذا برای ادای درست و ارجینال ج قبل از j حرف بی‌صدای d می‌گذارند.

این استدلال كاملاً درست است یعنی نحوه‌ی ادای صدای ج در انگلیسی كمی غلیظ تر از فارسی است اما نكته در اینجاست كه اگر قرارباشد به این تفاوتهای جزئی و ناچیز توجه كنیم در آنصورت باید به تفاوتهای قابل توجه و مهمتری نظیر تلفظ ث، ص، ژ، ذ، ض، غ هم دقت كرده و رعایت كنیم. حتی نحوه تلفظ ل و ك هم در فارسی و انگلیسی با هم اندكی تفاوت دارد، پس آیا برای آنها نیز باید از معادلهایی من‌درآوردی نظیر ج =dj استفاده كرد؟ این تفاوتها تفاوت صدا نیست، تفاوت لهجه یا گویش است و در شكل نگارش جای بحث ندارد.

خلاصه اینكه اگر قرار باشد ج را بصورت dj بنویسیم پس باید رضا را هم بنویسیم Rehza یا Reda یا Rezha (!!!) كه كاملاً غلط است. یا مثلاً ثمین را هم باید اینطور بنویسیم : Ssamin یا Hsamin یا Thamin (!!!) كه كاملاً غلط است. پس معادل ج در انگلیسی فقط Jj می‌باشد: جلیلی Jalili – جاجرودJajroud – مجید Majid

5- صدای ز ذ ض ظ :

چهار صدای مذكور علیرغم شباهت ظاهری، از نظر زبانشناسی و آواشناسی و محل ادای آنها در دهان متفاوت هستند، اما نظر به اینكه این تفاوت در فارسی رعایت نمی‌گردد و تمام این چهار صدا با صدای ز تلفظ می‌گردند، بنابراین همه‌ی این چهار حرف را با Zz نشان می‌دهیم : رضا Reza – حافظ Hafez – ذاكریZakeri – عزیزی Azizi

6- صدای ژ :

طبق اصول نگارش ژ را با Zh نشان می‌دهیم : ژیلا Zhila اما از آنجائیكه در برخی موارد تركیب آوائی ژ با سایر صداها، تلفظ آنرا بسیار شبیه ج می‌كند لذا می‌توان از j برای صدای ژ استفاده كرد: علی‌نژاد Alinejad ( ضمناً در انگلیسی اسمهایی كه با صدای ج ادا می‌شوند، در فرانسوی تبدیل می‌شوند به صدای ژ : (جان – ژان) (جرج – ژرژ ) ( جانت – ژانت) (لارج – لارژ) (جنرال – ژنرال)

7- صدای ع:

نظر به اینكه چه حركه‌ای دارد، می‌تواند معادل مختلف داشته باشد:

 اگر فتحه داشته باشد، Aa : علی Ali

 اگر كسره داشته باشد، Ee : عماد Emad

 اگر ضمه داشته باشد، Oo : عثمان Osman

 اگر حرف ع ساكن باشد، بحث‌انگیزترین و مشكل‌ترین بخش نگارش اسامی خواهد . بود كه عموم اطلاعی از آن ندارند (حتی خواص !) . در صورتیكه حرف ع ساكن باشد از. . علامت آپسترف ( ُ) استفاده می‌كنیم: سعید Sa’id – مسعود Mas’oud در این مورد بعلت .

عدم آشنایی عموم با صدای ع ساكن و كاربرد آپسترف در انگلیسی، این شیوه‌ی نگارش. . جا نیفتاده و بصورت اشتباه از اشكال دیگر استفاده می‌گردد مانند: Saied ,Saeid,…

در كل شكل معتبر و مقبول برای این صدا علامت‌آپسترف است: سعید Sa’id– . . معصومهMa’soumeh – سعدی Sa’di- … جهت تكمیل و مرجعیت بحث اشاره می‌كنیم . به شیوه‌ی نگارش نام Eto’o بازیكن كامرونی تیم بارسلون. همچنین دیكشنری چهار جلدی . فارسی – انگلیسی (فرهنگ جامع پیشرو آریانپور ¬ منابع)

8- صدای ق، غ، گ :

صدای ق و غ را با gh نشان می‌دهیم و گ را با g . برخی اشتباهاً ق را با g می‌نویسند كه از نظر صدا و بیان صحیح نیست: Shagayeg كه در اینصورت این اسم را می‌خوانیم: شگایگ. پس گ با علامت g و ق با علامت gh باید نوشته شوند: اصغریAsghari – عسگری Asgari – شقایق Shaghayegh

9- صدای و :

عمده‌ی صدای و در فارسی معادل V است و در اندك مواردی W. به تفاوت تلفظ VوW در انگلیسی(و همینطور عربی) دقت كنید: V با تلفظ شدید و غلیظ یعنی دندانهای بالایی به لب پائین می‌چسبند اما هنگام تلفظ W فك بالا و پائین نباید به هم بچسبد و حالت دهان به اصطلاح غنچه می‌شود.

دقت كنید به تفاوت تلفظ و در دو كلمه‌ی : فوت (مردن) – فوت (دمیدن) در فارسی اكثراً صدای و معادل V است اما در كلماتی نظیر فردوسی – توحید – نو – صوت – … نحوه‌ی ادای و خفیف است و معادل W برای آن مناسب می‌باشد:

 Vahid وحید Ferdowsi فردوسی

 Navid نوید Sowlati صولتی

 Kaveh كاوه Towhid توحید

10- صدای ی :

با استفاده از معادل Ii یا Yy . اگر صدای ی در شروع سیلاب باشد الزاماً باید از y استفاده كرد: یحیی Yahya – یوسفی Yusefi – مریم Maryam – مهیار Mahya .

اما اگر صدای ی در وسط یا آخر كلمه باشد از I استفاده می‌كنیم: آذری Azari – شیرین Shirin – كبیری Kabiri

0/5 ( 0 نظر )


دیدگاه های این مطلب

  1. نویسنده دیدگاه: aliramezani
    17 خرداد 1398

    با عرض سلام و خسته نباشید!
    لطفا در مورود کلمات s-c-uیک توضیح جامع بفرمایید.باتشکر ازسایت خوبتون!

  2. نویسنده دیدگاه: Jaleh
    08 اردیبهشت 1398

    عالی
    لطفا “عالیجناب” را بفرمایید چجوری باید نوشت
    Alli’jenab

  3. نویسنده دیدگاه: Hadi
    11 بهمن 1397

    Mamnon

  4. نویسنده دیدگاه: ناشناس
    24 دی 1397

    عالی

  5. نویسنده دیدگاه: آزاده
    28 آذر 1397

    سلام
    برای کلمه شورا ” showra ” صحیح است؟

    • نویسنده دیدگاه: محمد دانیال بیگی
      17 دی 1397

      Šowrā این مدلی بسیار زیباس اگه بنویسید

    • نویسنده دیدگاه: محمد دانیال بیگی
      17 دی 1397

      من در ویکی‌پدیا این حروف رو دیدم اَA a , آǍ ǎ , بِB b , چِČ č , دِD d , اِE e , عـ ساکن/ئـ/أ/ ءě Ě یا ‘ , فِF f , گِG g , قِ/غِǦ ǧ , هِ/حِH h , خِȞ ȟ , ایـI i , جِJ j, کِK k , لِL l , مِM m , نِN n , اُO o , پِP p , رِR r , سِ/صِ/ثِS s , شِŠ š , تِ/طِT t , اوU u , وِV v , اُوow OW یا wW , یِY y, زِ/ذِ/ضِ/ظِzZ , ژِŽ ž اگه کیبوردی با این حروف ساخته میشد خیلی خوب بود

  6. نویسنده دیدگاه: Ali
    26 آبان 1397

    bazaar

  7. نویسنده دیدگاه: Ali
    25 آبان 1397

    bazarr که کافه بازار هست چرا یک دونه aداره و جلوتر دوتا a?

    • نویسنده دیدگاه: محمد دانیال بیگی
      17 دی 1397

      Bǎzǎr این درسته دو تا a همینه ǎ برنامه کافه بازار هم منظورش همین کلمس که من نوشتم

  8. نویسنده دیدگاه: سعید
    26 مرداد 1397

    سلام جمله ی *لحظه های ناب*چطور نوشته میشه؟همچنین جمله لحظه ی ناب

    • نویسنده دیدگاه: محمد دانیال بیگی
      17 دی 1397

      Lahze‌hā-ye nāb

  9. نویسنده دیدگاه: پاک نویس
    07 فروردین 1397

    نخعی را باید چگونه نوشت
    پاک را باید چگونه نوشن

    • نویسنده دیدگاه: محمد دانیال بیگی
      17 دی 1397

      Pāk و naxa’i یا naxai یا naȟai

  10. نویسنده دیدگاه: علي
    25 شهریور 1396

    سلام خسته نباشيد.شرعيات چجوري نوشته ميشه؟

    • نویسنده دیدگاه: محمد دانیال بیگی
      17 دی 1397

      Šar’iyyāt

  11. نویسنده دیدگاه: RYAN
    10 تیر 1396

    سلام
    اسم شهرهای ایران به انگلیسی میخستم بنویسم

  12. نویسنده دیدگاه: behnam
    30 فروردین 1396

    با عرض سلام و خسته نباشید..ی سوال داشتم واژه ی شارژ ج جوری درسته؟
    (sharj) (sharzh)

    • نویسنده دیدگاه: Leyla
      22 آذر 1396

      sharzh درست

    • نویسنده دیدگاه: محمد دانیال بیگی
      17 دی 1397

      Šārž

  13. نویسنده دیدگاه: محسن
    30 دی 1395

    سلام کلمه طلوع رو چجوری باید با حروف انگلیسی بنویسیم

    • نویسنده دیدگاه: محمد
      20 بهمن 1395

      ط ل و ع

    • نویسنده دیدگاه: danial
      22 فروردین 1396

      ع رو باید ‘ اینو بزاری این مدلی tolu

    • نویسنده دیدگاه: محمد دانیال بیگی
      17 دی 1397

      Toluě

  14. نویسنده دیدگاه: اریا رعد
    24 آذر 1395

    سلام ی سوال دارم من لقبم رعد هستش ولی نمیدونم چطور باید بنویسمش ب انگیلیسینمیدونم چجوریه لطفا کمکم کنید

    • نویسنده دیدگاه: مهدیار
      21 دی 1395

      سلام
      رعد= Raed و یا Ra’d باید بنویسی.
      توی این سایت معادل درست لاتین نویسی (پینگلیش) رو
      بصورت آنلاین می تونید دریافت کنید.
      http://taranevis.ir
      موفق باشید.

    • نویسنده دیدگاه: محمد دانیال بیگی
      17 دی 1397

      raěd

  15. نویسنده دیدگاه: ایمان
    19 آذر 1395

    سلام خسته نباشید
    میخواستم ببینم پوررضایی به فنگلیش چ جوری نوشته میشه لطفا کمکم کنید

    • نویسنده دیدگاه: سعید زنگنه
      20 آذر 1395

      pourrezaei

      • نویسنده دیدگاه: مهدیار
        21 دی 1395

        با سلام
        البته نوشتن پور بصورت Pur درست تر و مختصر تره.
        و کلمه رضایی=Rezayi و رضائی = Rezaei میشه.
        بستگی داره نام شما در فارسی چه طوری نوشته و خوانده میشه.
        پیروز باشید.

        • نویسنده دیدگاه: محمد دانیال بیگی
          17 دی 1397

          برا رضائی این مدلی باید بنویسی rezaěi برا عـ ساکن/ئـ/أ با حرف ěĚ یا ‘ نوشته میشه حرف eE صدای اِ میده

  16. نویسنده دیدگاه: محمد
    28 شهریور 1395

    با سلام
    ‌درسال 91 ایران شیونامه لاتین نویسی را مصوب کرده
    و این شیوه نامه درسال 2012 در سازمان ملل پذیرفته شده است.
    http://isna.ir/fa/news/91122113926
    آدرس وبگاه : (آموزش شیوه نامه)
    fa.Alefbaye2om.org

  17. نویسنده دیدگاه: Mohammad
    20 مرداد 1395

    خیلی ممنون عالی بود..بهتر از این نمیشه فداااااااااااااااااااتم

  18. نویسنده دیدگاه: شیرین
    04 مرداد 1395

    سلام صدای و در کلماتی مثل کوتاه و سوت رو نگفتین که

  19. نویسنده دیدگاه: saeid
    13 آبان 1394

    با تشکر خیلی مفید بود

نظر خودتان را ارسال کنید