تازه های آسمونی
صفحه اصلی > فرهنگ و هنر > زبان و ادبیات > افعال کمکی در زبان آلمانی
تبلیغات اینترنتی

افعال کمکی در زبان آلمانی

auxiliary verbs in german افعال کمکی در زبان آلمانی

خوب عزیزان در این بخش آسمونی که شروع درس سیزدهم می باشد در مورد افعال کمکی ویا Modal Verben بحث می کنیم. 

افعال کمکی در هر زبانی فعل های هستند که به تنهایی به کار برده نمی شوند و همیشه احتیاج به فعلی دیگر که اصلی هست، نیازمندند. مثلا در این جمله ” من می خواهم آلمانی صحبت کنم.

می خواهم فعل کمکی است.

افعال کمکی در زبانهای شناخته شده به صورتهای گوناگونی به کار می روند.

اما کاربرد فعل کمکی در زبان فارسی و آلمانی تا حدی یکسان است.

1- همانطور که در زبان فارسی فعل کمکی صرف می شود، در زبان آلمانی هم صرف می شود.

2- در زبان فارسی در جمله ای که در آن فعل کمکی به کاربرده شده است، فعل اصلی آن جمله به پایان جمله منتقل می شود. مثل فعل صحبت کنم در جمله من می خواهم آلمانی صحبت کنم.

در زبان آلمانی نیز فعل کمکی به پایان جمله منتقل می شود. با یک تفاوت که فعل اصلی در آلمانی به صورت مصدر است ولی در فارسی شکل صرف شده فعل است.

3- در زبان فارسی فعل کمکی بعد از فاعل آورده می شود. اما گاهی برای تاکید ساختار جمله ای را به هم می ریزم و دیگر اجزای جمله مثل قید مکان، قید زمان، مفعول و سایر اجزای دیگر را نسبت به فاعل مقدم تر می دانیم. مانند جمله ” خیلی خوب تو آلمانی می تونی صحبت بکنی.

در زبان آلمانی هم همینطور است. و در این درس خواهید دید.

در اینجا افعال کمکی در زبان آلمانی با ذکر مثال برای تمامی صیغه ها آورده شده است. لطفا توجه بفرمایید!

können – به معنای توانستن

مثل جمله

 Sie kann Klavier spielen

یعنی ، او (مونث) می تونه پیانو خوب بزنه.

kann فعل کمکی است و spielen فعل اصلی است که به صورت مصدر به پایان جمله منتقل شده است.

راستی اگر بخواهیم چنین جمله ای را منفی کنیم، باید واژه منفی ساز nicht را بعد از فعل کمکی که در اینجا kann است، بیاوریم.

Sie kann nicht Klavier spielen

و برای پرسشی کردن این جمله باید جای فعل کمکی و فاعل را با همدیگر عوض کنیم

?Kann sie Klavier spielen

حالا به صرف فعل کمکی können توجه کنید!

Ich kann
Du kannst
Er/ Es/ Sie kann
Ihr kannt
Wir können
Sie können
Sie können

فعل کمکی در صیغه اول شخص مفرد یعنی ضمیر ich با سوم شخص های مفرد یعنی Er/ Es/ Sie یکی است و این امر در بقیه افعال کمکی دیگر صادق است.
müssen – ه معنای بایستن .

 این گونه صرف می شود

Ich muß
Du mußt
Er/ Es/ Sie muß
Ihr müsst
Wir müssen
Sie müssen
Sie müssen

مثال 

ما باید همیشه به والدین مان احترام بگذاریم .Wir müssen immer unsere Eltern eheren 

wollen – به معنای خواستن

به صرف این فعل کمکی هم توجه بفرمایید!

Ich will
Du willst
Er/ Es/ Sie will
Ihr wollt
Wir wollen
Sie wollen
Sie wollen

Mein Freund will nach Hause gehen

یعنی دوست من می خواد به خونه بره.

و جا داره اینجا یه ضرب المثلی که شما همه با آن آشنا هستید، به زبان آلمانی بنویسم. .Wollen ist können یعنی خواستن توانستن است.
sollen- به معنای باید و شدت اجبارش از müssen بیشتر است. و بیشتر نمایانگر وظیفه نیز می باشد.

این فعل کمکی نیز این گونه صرف می شود.

Ich soll
Du sollst
Er/ Es/ Sie soll
Ihr sollt
Wir sollen
Sie sollen
Sie sollen

مثال
.Du sollst nicht Zigarrette rauchen
.Zigarrette schadet deine Gesundheit
یعنی تو نباید سیگار بکشی ، سیگار به سلامتیت آسیب می رسونه.
Dürfen- به معنای اجازه داشتن

و صرف این فعل را هم مشاهده بفرمایید!

Ich darf
Du darfst
Er/ Es/ Sie darf
Ihr dürft
Wir dürfen
Sie dürfen
Sie dürfen

مثال
?Darf ich hier parken
یعنی میتونم اینجا پارک کنم؟
و اما آخرین فعل کمکی که می آموزید
Möchten این فعل کمکی در زبان محاوره بسیار استفاده می شود و به معنای میل داشتن و خواستن است.

عزیزان به چگونگی صرف این فعل هم دقت بفرمایید!

Ich möchte
Du möchtest
Er/ Es/ Sie möchte
Ihr möchtet
Wir möchten
Sie möchten
Sie möchten

مثال
.Ich möchte jetzt Tee trinken.
یعنی
من الان میخوام چای بخورم( البته بنوشم).
دوستان گلم و همراهان همیشگی!
حالا که داره درس این جلسه هم تموم میشه، بد نیست که یه جمله به زبان آلمانی بنویسیم و اونو با معادل فارسیش مقایسه کنیم و بهتون بگم که همینطور که در ساختار یه جمله فارسی تا حد بسیار زیادی آزادیم که فعل رو کجا بیاریم و یا فاعل و … در آلمانی ام این آزادی رو داریم.

مثلا جمله:

من امروز با دوستم می خوام به باغ برم.

رو در نظر بگیرید!

در زبان فارسی برای تاکید کردن، هر کدام از واژگان را می توانیم در آغاز جمله بیاوریم.

مثال

امروز با دوستم به باغ می خوام برم.

با دوستم امروز…

به باغ میرم امروز …

و شکل های دیگه ای

و همین جمله در آلمانی

ابتدا شکل اصلی جمله رو واستون می نویسم.

.Ich möchte heute mit meinem Freund zum Garten gehen

و حالا شکل های دیگر برای این جمله

.Heute möchte ich mit meinem Freund zum Garten gehen

.Mit meinem Freund möchte ich heute zum Garten gehen

.Zum Garten möchte ich mit meinem Freund gehen

هر سه جمله به یک معناست ولی در هر بار تاکید بر روی واژه ای بود که در آغاز جمله قرار گرفته بود. ولی این سه جمله در یک ویژگی یکسان عمل کردند، و فعل کمکی در هر سه مورد دومین جایگاه را دارد.
در زبان آلمانی جمله هر طور که نوشته شود فعل کمکی در یک جمله خبری جایگاه دوم را دارد و اگر جمله ای فاقد فعل کمکی باشد، فعل اصلی باید در جایگاه دوم باشد.

مثال دیگر جمله ای که فعل کمکی ندارد

.Sie fährt heute nach Maschhad

یعنی
او( مونث) امروز به مشهد می رود
در این جمله همانطور که می بینیم، فعل در جایگاه دوم است و ما اگر بخواهیم به نشانه تاکید بر روی هر قسمتی از جمله واژه های دیگر را به جای فاعل به اول جمله منتقل کنیم، با این وجود فعل باید در قسمت دوم باشد

به همان جمله اما به شکل های دیگر توجه بفرمایید!

Heute fährt sie nach Maschhad

Nach Maschhad fährt sie heute

Sie fährt heute nach Maschhad

سه جمله بالا به یک معناست یعنی

او(مونث) امروز به مشهد می رود.

ولی در هر جمله تاکید و تکیه بر قسمتی بوده که اول آمده است. با این وجود فعل در هر سه مورد در جایگاه دوم آمده است.

چهار قسمت این جمله اینها هستند

sie fährt heute nach Maschad

< اشتراک این مطلب در شبکه های اجتماعی >

🔗 لینک کوتاه: http://www.asemooni.com/?p=84937
تبلیغات اینترنتی

اینم جالبه !

arabic-alphabet1

حروف الفبای عربی به ترتیب

زبان عربی به زبان فارسی شباهت بسیاری دارد به جز در چند حرف گ چ …

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.